Loeme teist psalmi. Julgust, uusi sõnu on palju!
Ladina Eesti
quare miks
fremo nurisen
fremuerunt (minevik, mitm.) nurisesid
gens, gentis suguvõsa; hõim, rahvas
gentes (mitm.) paganad
populus, populi hulk, inimesed, rahvas, alamkiht
meditati sunt mõtisklesid
inanis, inanis, inane tühi
inania (mitm., kesksugu) tühjad
assisto astun ligi, tulen juurde
astiterunt (minevik, mitm.) astusid ligi
rex, regis kuningas
reges kuningad
princeps, principis vürst, ülem
convenio kogunen, sobin, langen kokku
convenerunt (minevik, mitm.) kogunesid
unum üks
adversus vastu
christus võitu, salvitu
dirumpo kisun katki
dirumpamus (käskiv) kiskugem katki
vinculum, vinculi kütked
vincula (mitm.) kütked
eorum nende
proicio heidan kõrvale,
proiciamus (käskiv, mitm.) heitkem kõrvale
a nobis (ablativus) meilt
iugum, iugi ike
ipsorum nende
habito elan, asun
habitat elab, asub
in caelis (ablativus, mitm.) taevastes
irrideo naeran kellegi või millegi üle
irridebit (tulevik) naerab (tulevikus)
eos (acc., mitm.) nad, neid (tegevuse sihtpunktina)
subsanno naeran välja, pilkan
subsannabit (tulevik) naerab välja, pilkab (tulevikus)
tunc siis
loquor räägin, ütlen
loquetur (tulevik) räägib, ütleb (tulevikus)
ad sõna, mis täidab sisse- või alaleütleva
käände funktsiooni
ad eos neile
ira, irae viha
suus, sua, suum oma, tema (omadussõnana)
furor, furoris raev
conturbo segan, heidutan
conturbabit (tulevik) segab, heidutab (tulevikus)
constituo otsustan; ehitan; korraldan; valmistan
ette
constitutus sum (pass., minevik) minust tehti
ab eo temalt, tema poolt
mons, montis mägi
praedico jutlustan
praedicans jutlustades
praeceptum ette kirjutus, korraldus, nõuanne, käsk
dico ütlen
dixit (minevik) ütles
meus, mea, meum minu (omadussõnana)
hodie täna
geno sünnitan
genui (minevik) sünnitasin
postulo nõuan
postula nõua
dabo (tulevik) annan (tulevikus)
tibi (dativus) sulle
haereditas, haereditatis pärand
haereditatem (acc.) pärand, pärandi, pärandit (tegevuse
sihtpunktina); siin: pärandiks
possessio, possessionis omand
possessionem (acc.) omand, omandi, omand (tegevuse
sihtpuntkina), siin: omandiks
terminus, termini piir, äär
terminos (acc., mitm.) piirid, piire, ääred, ääri
(tegevuse sihtpunktina)
rego valitsen
reges (tulevik) valitsed (tulevikus)
virga, virgae sau; peenike oks
ferreus, ferrea, ferreum raudne, rauast
vas, vasis anum, nõu
figulus, figuli pottsepp
confringo lõhun
confringes (tulevik) lõhud (tulevikus)
intelligo mõistan, saan aru
intelligite (käskiv, mitm.) mõistke, saage aru
erudio õpetan, harin (kedagi),
erudimini (pass. mitm.) õppige, harige (ennast)
servo teenin
servite teenige
timor, timoris kartus, hirm
in timore (ablativus) kartuses
exsulto hüppan välja; rõõmustan, ülistan
exsultate (käskiv, mitm.) hüppake välja; rõõmustage; ülistage
ei (dativus) talle
tremor, tremoris värin
apprehendo võtan kinni, võtan endale, hooman
apprehendite (käskiv, mitm.) võtke kinni; võtke endale; hoomake
disciplina, disciplinae koolitus; õppeaine; kasvatamine;
kord, distsipliin
nequando et mingil hetkel ei
irascor vihastan
irascatur (coniunctivus) (et) vihastaks
pereatis (coniunctivus) (et) kaoksite, hukkuksite
exardeo põlen, lahvatan
exarserit (tulevik) põleb, lahvatab (tulevikus)
brevis, brevis, breve lühike
in brevi lühikese aja jooksul
omnes kõik (isikute kohta)
confido usaldan
confidunt usaldavad
1 Quare fremuerunt gentes,
et populi meditati sunt inania?
2 Astiterunt reges terræ,
et principes convenerunt in unum
adversus Dominum, et adversus christum ejus.
3 Dirumpamus vincula eorum,
et proiciamus a nobis jugum ipsorum.
4 Qui habitat in cælis irridebit eos,
et Dominus subsannabit eos.
5 Tunc loquetur ad eos in ira sua,
et in furore suo conturbabit eos.
6 Ego autem constitutus sum rex ab eo
super Sion, montem sanctum ejus,
prædicans præceptum ejus.
7 Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ;
ego hodie genui te.
8 Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam,
et possessionem tuam terminos terræ.
9 Reges eos in virga ferrea,
et tamquam vas figuli confringes eos.
10 Et nunc, reges, intelligite ;
erudimini, qui iudicatis terram.
11 Servite Domino in timore,
et exsultate ei cum tremore.
12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus,
et pereatis de via justa.
13 Cum exarserit in brevi ira ejus,
beati omnes qui confidunt in eo.
1 Miks nurisesid paganad,
ja rahvad mõtisklesid tühja?
2 Astusid ligi ilmamaa kuningad
ja vürstid kogunesid kokku
Issanda vastu ja Tema võitu vastu.
3 Kiskugem katki nende kütked
ja heitkem endalt nende ike.
4 Kes elab taevas, naerab nende üle
ja Issand pilkab neid.
5 Siis ütleb neile oma vihas
ja oma raevus heidutab neid.
6 Tema aga tegi minust kuninga
Siioni, Tema püha mäe üle,
ja ma jutlustan Tema käsku.
7 Issand ütles mulle: Sa oled minu poeg,
täna ma sünnitasin sinu.
8 Nõua minult ja ma annan sulle paganad sinu pärisosaks
ja maailma ääred sinu omandiks.
9 Sa valitsed nende üle rauast sauaga
ning lõhud neid nagu pottsepa anumat.
10 Ja nüüd, kuningad, mõistke,
õppige, kes te maa üle kohut mõistate.
11 Teenige Issandat kartuses
ja ülistage Teda värisedes.
12 Pidage korda, et Issand ei vihastaks
ja te ei eksiks õigelt teelt.
13 Kui tema viha lahvatab kiiresti,
õndsad on kõik, kes Teda usaldavad.