7. tund

Palve lõpp.

     Ladina                                                           Eesti

gloria, gloriae                                                   au
patri (pater dativuses)                                     isale
filio (filius dativuses)                                        pojale
spiritui (spiritus dativuses)                              vaimule
sancto (sanctus dativuses)                             pühale
sicut                                                                  nii nagu
erat                                                                    oli
principium, principii                                           algus
in principio                                                         alguses
nunc                                                                  praegu, nüüd
semper                                                              alati, ikka
saeculum, saeculi                                             iga, sajand, maailm (nähtav), maailmavaim,
ilmikuseisus
in saecula saeculorum                                      sõna-sõnaliselt: sajandite sajanditeks,
käibeväljendina: 1) igavesest ajast igavesti,
2) igavesti

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Enamlevinud tõlked on:
1) Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule, nii nagu oli alguses, olgu nüüd ja alati ja igavesti. Aamen.
2) Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule, nii nagu alguses oli, nüüdki on ja jääb igavesest ajast igavesti. Aamen.
3) Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule, nõnda kui alguses oli, nüüdki on ja jääb igavesest ajast igavesti. Aamen.

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga