Palve lõpp.
Ladina Eesti
gloria, gloriae au
patri (pater dativuses) isale
filio (filius dativuses) pojale
spiritui (spiritus dativuses) vaimule
sancto (sanctus dativuses) pühale
sicut nii nagu
erat oli
principium, principii algus
in principio alguses
nunc praegu, nüüd
semper alati, ikka
saeculum, saeculi iga, sajand, maailm (nähtav), maailmavaim,
ilmikuseisus
in saecula saeculorum sõna-sõnaliselt: sajandite sajanditeks,
käibeväljendina: 1) igavesest ajast igavesti,
2) igavesti
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Enamlevinud tõlked on:
1) Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule, nii nagu oli alguses, olgu nüüd ja alati ja igavesti. Aamen.
2) Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule, nii nagu alguses oli, nüüdki on ja jääb igavesest ajast igavesti. Aamen.
3) Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule, nõnda kui alguses oli, nüüdki on ja jääb igavesest ajast igavesti. Aamen.