Kümnendas tunnis õppigem järgnevat kuulsat kirjakohta püha Johannese evangeeliumist.
Ladina Eesti
sic jah, nii, nõnda
enim sest
diligo armastan
dilexit armastas, hakkas armastama
mundus, mundi maailm
suum, sui oma, tema (omadussõnana)
unigenitus, unigeniti ainusündinud
unigenitum (acc.) ainusündinud (tegevuse sihtpunktina)
do annan
daret (coniunctivus) (et) andis
credo usun
credit usub
pereo kaon, hukkun
pereat (coniunctivus) (et) kaoks, hukkuks
non pereat (et) ei kaoks, hukkuks
sed vaid, aga, kuid
habeo mul on
habeat (coniunctivus) (et) tal oleks
aeternus, -a, -um igavene
aeternam (acc., naissugu) igavene, -se, st (tegevuse sihtpunktina)
Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret :ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam. (Jh 3:16)
Sest nõnda on Jumal maailma armastanud, et Ta oma ainusündinud Poja on andnud, et ükski, kes Temasse usub, ei hukkuks, vaid et tal oleks igavene elu.